Medium TUKATTI

こんにちは!管理人のつかっちです。 少しずつ機能を追加していきます。 是非ご利用ください。

今日のテレビで「コンクリート憲法」「ゴム憲法」というワードが飛び交っていました。 何のこっちゃ?と思いましたが、そういえばconcreteには「具体的な、はっきりした」という意味がありました。 具体的な憲法、柔軟な憲法という意味で使われていましたよ。 結構、受験勉強の時にも出てきたと思います。要チェックですね。


0comment  約2ヶ月前

derogatoryには、「軽蔑的な、相手を見下した」という意味があります。 deがつくので、あまりプラスの意味ではなさそうですよね。 He made the derogatory comment. (彼はその軽蔑的な発言をした。) 〜2018.5.1のyahoo!americaの記事内の英文を改訂〜


0comment  約2ヶ月前

suspiciousには、「疑わしい、怪しい」という意味があります。 suspicious item: 不審物


0comment  約2ヶ月前

時計回り→clockwise 反時計回り→counterclockwise なんと分かりやすい! でも、意外に知らない英語ですね。


0comment  約2ヶ月前

belongingsには、「持ち物、所持品」という意味があります。 Please remember to take all of your personal belongings with you. (お客様の所持品をお忘れになりませんよう、よろしくお願い致します。) ↑はホテルで見かけた英語です。


0comment  2ヶ月前

be動詞は、「〜である」という意味を表します。(状態、存在) be動詞は、直前に来る主語が何であるかによって、 その形を変えます。 ・主語がI(私)の場合、be動詞は「am」になります。 I am Shohei Ohtani. (私は大谷翔平です。) ・主語がYou(あなた)の場合、be動詞は「are」になります。 You are tall. (あなたは背が高いですね。) A(主語) + be動詞 + Bという形をとりますが、 AはBである、という意味になっているのです。 続きはまた次回!


0comment  2ヶ月前

"team up with"は、「〜と協力する・提携する」という意味になります。 The company has teamed up with Toyota to develop electric vehicle. (その会社は電気自動車を開発するため、トヨタと協業した。) 会社と会社の協業、という文面でよく使われそうですね!


0comment  2ヶ月前

"in a way"には「ある意味では」「見方によれば」という意味があります。 In a way, she is the most helpful of all the children. (見方によれば、彼女は子供たちの中で一番役に立つ。) -英辞郎 on the webより引用 シンプルで使いやすそうですね!


0comment  2ヶ月前

日本でショートケーキと言えば、スポンジケーキに生クリームとイチゴが乗っかったものを想像すると思いますが、アメリカではこのようなケーキは"layer cake"と呼ぶそうです。アメリカで"shortcake"といえば、生クリームやイチゴなどをビスケット生地で挟んだもの。英語の"short"には「サクサクした」という意味があるのだとか。今日のNHKを見て、初めて知りました。


0comment  2ヶ月前

・Could you say that again?    もう一度言っていただけますか?・I couldn’t hear you clearly.    よく聞き取れませんでした。・Pardon?・Excuse me?・One more time, please.・I’m sorry, the line is bad.     ごめんなさい、回線が悪いみたい。 ・Could you speak more slowly, please?   もっとゆっくりと話していただけますか?色々な言い方がありますね!


0comment  4ヶ月前

抹茶は英語でもMatchaというようです。わざわざ日本の固有名詞を英語で別の読み方に変えるなんてことはしないんですね。相撲(Sumo)とか漫画(Manga)と同じようなものですねー。・私のブログに記事があります「抹茶って英語でどのように説明するの?」・こちらの英語サイトも詳しいです。「matchasource.com」


1comments  5ヶ月前

内容も興味深いものが多いですし、無料のリスニング教材としてはとても良いと思います。・TEDのホームページ動画下の右部分にあるShow Transcriptをクリックし、Englishを選択すると英語のtranscriptを、Japaneseを選択すると日本語訳を見ることができます。


0comment  5ヶ月前